8 hard-to-live-with Arabic names that should be wiped from those baby names books

Published October 19th, 2016 - 16:51 GMT

Rate Article:

 
PRINT Send Mail
comment (0)

Naming your child isn’t the easiest of jobs. In fact, most parents start thinking of a name for their bundle of joy as soon as they see the + sign on their pregnancy test. Because one’s name sticks with them forever, if not chosen carefully, your child could end up being teased for it long after they’ve left the school playground.

We’re used to laughing at some Western celebrities’ curious name choices, like Kim Kardashian’s little girl “North” West, but Arab parents are also pros at picking out baby names that are award-winningly... awful. Arabic names tend to have deep, meaningful meanings (as example, the unique female name Arwad is an eleventh Century name of a Phoenician Beauty Goddess), yet, some parents choose to go the other direction into “Inappropriate Nameville.” Continue reading below »

View as list
Ghareeb (male): Literally translates into “strange.” Isn’t it “strange” to give your adorable newborn a strange name like this?
Reduce

Image 1 of 8:  1 / 8Ghareeb (male): Literally translates into “strange.” Isn’t it “strange” to give your adorable newborn a strange name like this?

Enlarge
Sabah El Khair (male): Careful! Just try and avoid confusion when greeting this person in the morning, seeing as their name translates into “good morning.”
Reduce

Image 2 of 8:  2 / 8Sabah El Khair (male): Careful! Just try and avoid confusion when greeting this person in the morning, seeing as their name translates into “good morning.”

Enlarge
Za’al (female): Why would any parent name their child “sadness”? Could it have something to do with them crying their lungs out when they’re born, or because they’re secretly a mistake that wasn’t supposed to happen?
Reduce

Image 3 of 8:  3 / 8Za’al (female): Why would any parent name their child “sadness”? Could it have something to do with them crying their lungs out when they’re born, or because they’re secretly a mistake that wasn’t supposed to happen?

Enlarge
Wasan (female): In Arabic, “wasan” means sleepiness. You might as well have named your child after the Disney Princess “Sleeping Beauty.”
Reduce

Image 4 of 8:  4 / 8Wasan (female): In Arabic, “wasan” means sleepiness. You might as well have named your child after the Disney Princess “Sleeping Beauty.”

Enlarge
Ahsan Akhlaaq (male): Which translates into “best morals.” Let’s hope whoever gets this name can live up to it! #NoPressureMomAndDad!
Reduce

Image 5 of 8:  5 / 8Ahsan Akhlaaq (male): Which translates into “best morals.” Let’s hope whoever gets this name can live up to it! #NoPressureMomAndDad!

Enlarge
Jaheem (male): Most of us live in fear of going to Hell in our next life, so for Heaven’s sake, why give a child eternal anxiety by naming them “Hell”?
Reduce

Image 6 of 8:  6 / 8Jaheem (male): Most of us live in fear of going to Hell in our next life, so for Heaven’s sake, why give a child eternal anxiety by naming them “Hell”?

Enlarge
Jirwan (male): Some parents need to be put on a leash, especially those who name their kids “puppies,” aka Jirwan. FYI: Your child isn’t your new pet!
Reduce

Image 7 of 8:  7 / 8Jirwan (male): Some parents need to be put on a leash, especially those who name their kids “puppies,” aka Jirwan. FYI: Your child isn’t your new pet!

Enlarge
Aser Al Qoloob (male): We saved the best for last! This translates into “capturer of hearts.” This child is sure to become a playboy before he even figured out the meaning of love.
Reduce

Image 8 of 8:  8 / 8Aser Al Qoloob (male): We saved the best for last! This translates into “capturer of hearts.” This child is sure to become a playboy before he even figured out the meaning of love.

Enlarge

1

Ghareeb (male): Literally translates into “strange.” Isn’t it “strange” to give your adorable newborn a strange name like this?

Image 1 of 8Ghareeb (male): Literally translates into “strange.” Isn’t it “strange” to give your adorable newborn a strange name like this?

2

Sabah El Khair (male): Careful! Just try and avoid confusion when greeting this person in the morning, seeing as their name translates into “good morning.”

Image 2 of 8Sabah El Khair (male): Careful! Just try and avoid confusion when greeting this person in the morning, seeing as their name translates into “good morning.”

3

Za’al (female): Why would any parent name their child “sadness”? Could it have something to do with them crying their lungs out when they’re born, or because they’re secretly a mistake that wasn’t supposed to happen?

Image 3 of 8Za’al (female): Why would any parent name their child “sadness”? Could it have something to do with them crying their lungs out when they’re born, or because they’re secretly a mistake that wasn’t supposed to happen?

4

Wasan (female): In Arabic, “wasan” means sleepiness. You might as well have named your child after the Disney Princess “Sleeping Beauty.”

Image 4 of 8Wasan (female): In Arabic, “wasan” means sleepiness. You might as well have named your child after the Disney Princess “Sleeping Beauty.”

5

Ahsan Akhlaaq (male): Which translates into “best morals.” Let’s hope whoever gets this name can live up to it! #NoPressureMomAndDad!

Image 5 of 8Ahsan Akhlaaq (male): Which translates into “best morals.” Let’s hope whoever gets this name can live up to it! #NoPressureMomAndDad!

6

Jaheem (male): Most of us live in fear of going to Hell in our next life, so for Heaven’s sake, why give a child eternal anxiety by naming them “Hell”?

Image 6 of 8Jaheem (male): Most of us live in fear of going to Hell in our next life, so for Heaven’s sake, why give a child eternal anxiety by naming them “Hell”?

7

Jirwan (male): Some parents need to be put on a leash, especially those who name their kids “puppies,” aka Jirwan. FYI: Your child isn’t your new pet!

Image 7 of 8Jirwan (male): Some parents need to be put on a leash, especially those who name their kids “puppies,” aka Jirwan. FYI: Your child isn’t your new pet!

8

Aser Al Qoloob (male): We saved the best for last! This translates into “capturer of hearts.” This child is sure to become a playboy before he even figured out the meaning of love.

Image 8 of 8Aser Al Qoloob (male): We saved the best for last! This translates into “capturer of hearts.” This child is sure to become a playboy before he even figured out the meaning of love.

Reduce

Check out our list of 8 inappropriate Arabic baby names, and drop us a comment with your own examples in the comment box below!

Advertisement

Add a new comment

 avatar