أول ترجمة كاملة للقرآن بالامازيغية

تاريخ النشر: 20 يناير 2007 - 02:13 GMT

صدرت في الجزائر اول ترجمة كاملة للقرآن الكريم الى اللغة الامازيغية بحسب ما افادت صحيفة "لا تريبون" السبت.

وصدرت هذه الصيغة الاولى من القرآن بالامازيغية في الجزائر بفضل جهود رمضان وحاس الاستاذ في الكيمياء الذي عكف على ترجمته طوال ثلاث سنوات ونصف السنة.

وتم توزيع هذه الصيغة التي شملت الف نسخة في تيزي وزو بمنطقة القبائل (110 كلم شرق العاصمة) الناطقة بالامازيغية في الجزائر.

وقالت الصيحفة ان مبادرة وحاس سبقتها عدة محاولات ترجمة للقرآن الى اللغة الامازيغية لكنها كانت دائما جزئية.

وقالت ان ترجمة وحاس التي اقرتها وزارة الشؤون الدينية جمعت "الستين حزبا بدقة وعناية" في 496 صفحة مكتوبة بحروف تيفيناغ الابجدية (الحروف الامازيغية الاصلية) وبالحروف اللاتينية.

يشار الى ان اللغة الامازيغية تكتب عادة بالحروف اللاتينية.

واقر الدستور الجزائري الذي ينص على ان الاسلام دين الدولة، اللغة الامازيغية لغة وطنية الى جانب العربية في نيسان/ابريل 2002.