"الحب والظلام" لعاموس عوز

تاريخ النشر: 26 مارس 2010 - 06:37 GMT

أصدرت دار الجمل للنشر، كولون- المانيا، الترجمة العربية لرواية " قصة عن الحب والظلام"، وهي رواية اوتوبيوغرافية، للكاتب العبري عاموس عوز، وذلك بعد أن حصلت الدار الناشرة للكتاب على حقوق الطباعة من دار" كيتر"، العبرية في تل أبيب.

الكتاب من ترجمة جميل غنايم، ومراجعة الدكتور محمد كيال، ومن اجوائه: ولدت وترعرعت في بيت أرضي صغير جدًّا، لا تتجاوز مساحته الثلاثين مترا مربعا،  يكاد سقفه يلامس رؤوس ساكنيه، كان سرير نوم والديّ عبارة عن كنبة دُرج كانت تفتح مساء كلّ يوم فتملأ الغرفة من الحائط إلى الحائط.

وفي الصباح الباكر كانا يطويانها ويخفيان في أحشاء درجها السفلي الشراشف والمخدات ويكسوانها بغطاء رمادي فاتح وينثران عليها وسائد شرقية مطرّزة، حتى لا يبقيا أثرًا لنوم ليلتهما عليها. وهكذا كانت غرفتهما غرفة نوم وغرفة عمل ومكتبة وغرفة طعام وغرفة ضيوف.

يشار انه سبق وصدرت أكثر من ترجمة لعدد من أعمال عوز الأدبية، في اللغة العربية، في البلاد والخارج. كما يشار انه من مواليد مدينة القدس عام 1939، ومن أعماله الأدبية: صندوق أسود" (رواية خطابات) 1987، أن تعرف المرأة" (رواية) 1985، و على سفوح البركان" (رواية) 2006.

ويعتبر عوز أول كاتب إسرائيلي ينشر له عمل أدبي في السعودية . وجاء قرار ترجمة الرواية الاسرائيلية إلى اللغة العربية، لمساعدة العرب في تفهم الطبيعة الإسرائيلية بشكل أكبر والنظر إلى الإسرائيليين بطريقة مختلفة.