Domenech mocks ‘translator’ Mourinho

Published October 29th, 2014 - 04:28 GMT

Former France boss Raymond Domenech has called Jose Mourinho “a translator” and suggests the Chelsea manager has an inflated opinion of himself.

Speaking in his new book Mon dico passione du foot, which translates to ‘My Passionate Football Dictionary’, the 62-year-old also criticised Nicolas Anelka, Franck Ribery and Zinedine Zidane.

"That's the problem with translators,” Domenech said when referring to Mourinho. “There comes a time when they convince themselves they wrote the text themselves.”

In August 2006, Mourinho accused Domenech of treating Claude Makelele “like a slave” after the former Chelsea midfielder was selected for a Euro 2008 qualification match, despite his plans to retire from international football after the World Cup earlier that summer.

Anelka, who was sent home at the 2010 World Cup after a bust-up with Domenech, was described by the former France coach as a "Doctor Jekyll and Mister Hyde" character.

Domenech was also critical of Ribery’s attitude at the World Cup in South Africa in which France finished bottom of Group A after a draw and two defeats.

“[He] forced the national team to put up with his bad character, even his acts of stupidity, in South Africa and afterwards,” Domenech said of Ribery. “But since then, Sir is in a mood because he wanted to win the Ballon d'Or.”

Zinedine Zidane was accused by Domenech of being selfish after head-butting Marco Materazzi during the 2006 World Cup final.

Domenech believes the former Real Madrid and Juventus midfielder "sacrificed the team's chances for the benefit of his pride”, and pointed out that Thierry Henry "sacrificed his image for the benefit of the France team" after his handball against Republic of Ireland in a World Cup play-off in 2009.

Copyright © 2022 All rights reserved.

You may also like