ترجمة مسلسل فاطمة غير الدقيقة تؤثر على فهم الأحداث

منشور 17 نيسان / أبريل 2012 - 12:45
المسلسل التركي فاطمة يعرض على قناة ام بي سي 4
المسلسل التركي فاطمة يعرض على قناة ام بي سي 4

في إحدى حلقات مسلسل فاطمة التركي المدبلج للهجة السورية يخرج كريم غاضباً ومحبطاً بعدما حاول طمأنة فاطمة أنه لن يقترب منها في غياب والدته وأخيها الذين سيسافران إلى القرية لبيع منزلهما، فأجابته بأنها ليست خائفة لأنه لن يتمكن من لمسها، وكان ردة فعله غريبة على المشاهدين وغير مفهومة، لكن من يتابع حلقات المسلسل التي تعرض مترجمة عبر موقع "يوتيوب"، والمنقولة من التلفزيون التركي يستطيع أن يفهم ما هي المشكلة في هذا المشهد.

المشكلة ليست في أحداث المسلسل نفسه ولا سوءًا في الإخراج،  المشكلة الحقيقية بسبب الترجمة التي تكون أحياناً غير دقيقة. فالترجمة الحقيقية لهذا المقطع فهي أن فاطمة قالت لكريم إنه ليس بإمكانه أن يفعل ذلك بمفرده، في إشارة إلى مشاركته في اغتصابها مع أصدقائه.

يذكر أن البرلمان التركي طالب بوقف عرض المسلسل التركي "ما ذنب فاطمة غول" في تركيا بعد أن عرضت أولى حلقاته على القنوات الفضائية، على خلفية تقديم مشهد غير لائق أثار حفيظة المشاهدين. ولكنه وكعادة المسلسلات التركية استحوذ على اهتمام نسبة كبيرة من الجمهور العربي بالرغم من مشكلة الترجمة.


شاركنا برأيك في التعليقات: هل تعتقد أن الترجمة الغير دقيقة لأي عمل قد تؤثر بشكل كبير على فهم المشاهد للعمل أم تأثيرها يكون بسيطًا جداً؟

مواضيع ممكن أن تعجبك