ترجمة حكايات شعبية عراقية إلى اليوغسلافية

تاريخ النشر: 18 مايو 2000 - 02:00 GMT
البوابة
البوابة

قام المستشرق اليوغسلافي سريكو لشتاريج بترجمة مجموعة من الحكايات والروايات الشعبية العراقية تحت عنوان: 

"بنت الصياد سوالف شعبية من العراق" وتضمن الكتاب اربعين حكاية شعبية الى جانب عدد من النكات والاقاصيص الهزلية. 

ومن ابرز الحكايات المترجمة: "الصياد والبيوضي"، "الصياد واليهودي"، "حجاية الخنفسانة"، "قسمة ونصيب"، "ابنة الصياد"، "العطار"، "محمد البطل"، "مداس ابو القاسم الطمبوري"...الخ. 

يذكر أن المستشرق المترجم لشتاريج قد سبق له وترجم العديد من القصص العربية ونشرها في المجلات الأدبية اليوغسلافية، وكان قد اصدر عام 1944 كتابه الأول بعنوان "مختارات من القصة العربية الشعبية" واحتوت على 35 حدوته فلسطينية كان قد سجلها المستشرق ايتو ليتمان. وقد سبق لسريكو لشتاريخ أن عاش في مختلف بلدان الشرق العربي، ويعمل الآن على اعداد وترجمة حكايات شعبية جديدة من دول الخليج والجزيرة العربية- -(البوابة)